意味合いが違ってきます。
l don’t think that Kazuya is angry.
カズヤは怒っていないんじゃないかな
・l think that Kazuya(かずや) isn’t angry.
カズヤは怒っていないよ
参考:
https://www.english-speaking.jp/difference-between-i-dont-think-and-i-think-not/
中2英語です。
・l don’t think that Kazuya(かずや) is angry.
・l think that Kazuya(かずや) isn’t angry.
上の2文は同じ意味ですか??
意味合いが違ってきます。
l don’t think that Kazuya is angry.
カズヤは怒っていないんじゃないかな
・l think that Kazuya(かずや) isn’t angry.
カズヤは怒っていないよ
参考:
https://www.english-speaking.jp/difference-between-i-dont-think-and-i-think-not/
下の文の言い方は基本しません。会話で使ったことあります。通じますが、不自然だと何人かのネイティブに指摘されたことあります。
英語は最初に思うか思わないかを言ってから内容を言いますm(_ _)m
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
不自然と言われたのは、できないと言ったことが熟考されていないと思われることに対して、I think としたからではないでしょうか