回答

✨ ベストアンサー ✨

upは「上方に」の意味合いの他に、
「完全に」とか「完了して」という意味も持ちます。
ここではそのニュアンスでしょうね。
アラビアを完全に横断して、そして北に向かい
というような感じでしょうかね。あえて訳にはっきり書くなら。
動詞の後ろにつく前置詞に似たような単語(副詞辞といいます)は、基本的に動詞に、その動きの方向性を加えるような感じです。

最後の文は、
turnedにto the northとwest into Europeがかかっているのと、as well as eastward into Asiaのまとまりがかかっています。
as well as のうしろにthey moved とかが省略されていると考えるのが良いでしょう。

ののののの

疑問が返ってくる前に追記しておくと、
as well as という部分をぬかしてeastward into Asiaだけがかかるということはありえません。確かにそれが正解だったら都合がいいでしょうけど、
as well as+後ろの部分 のまとまりが全体として一つの副詞のまとまりになるものと決まっているので、都合よくas well asを勝手に削ってしまってはいけません。

mgf.

UPの説明はわかりました!ありがとうございます!省略しないで自分で書いたのですが、1、2どっちがあってますか?それかどっちも違いますか?

ののののの

どっちもちがいますよ!
as well asのうしろです!
as well as they moved eastward into Asiaってことです。

mgf.

これでいいんでしょうか?💦

ののののの

そうですそうです

ののののの

as well asはこのまとまりで一つの接続詞として機能しますので。

mgf.

あそうだったんですか!!
最後まで丁寧にありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?