✨ ベストアンサー ✨
alwaysと、boyをchildにするのは、抜かしたり変えたりしてもそんなには問題ないような気がしますね。
like の後ろにto playに関しては、playingの方がいいのではないかと思うんですが。。
あとlike baseballっていうのは、野球を観戦するとか、ファンとして応援するのも好きってことですよね。
to play/playing baseballだと野球をやることに絞られますね。
私は子供の頃からずっと野球が好きだを英訳する問題で解答はこのようになっているんですけど、alwaysがなくてもいいか、likedのうしろにto playをつけてはだめか、boyをchildに変えてもいいか教えてください
✨ ベストアンサー ✨
alwaysと、boyをchildにするのは、抜かしたり変えたりしてもそんなには問題ないような気がしますね。
like の後ろにto playに関しては、playingの方がいいのではないかと思うんですが。。
あとlike baseballっていうのは、野球を観戦するとか、ファンとして応援するのも好きってことですよね。
to play/playing baseballだと野球をやることに絞られますね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!