一つ一つ単語ごとに分けて考えましょう。
this work=この仕事は was=である how=どれくらい、いかにdangerous=危険である Having seen=見ることができる、わかる。
よってこの仕事がいかに危険であるかということが分かるとなります。
英語
高校生
和訳お願いします🙇♂️
Having seen how dangerous this work was,
「模範解答」この仕事がいかに危険であるかということが分かり
私は、こんなにも危険なこの仕事を見たことがあるか
と訳しました。
なぜ模範のようになるのでしょう…
回答
seenのニュアンス(?)が変わっているからです
seenは時々 見る→習得する→わかる って意味が変わります。
説明方法がわからなくて変な文になってしまいました💦すみません。
回答ありがとうございます🙇♂️
なるほど!!使い分けの方法とかあれば教えて頂きたいです🙏
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
13970
161
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
13615
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9540
155
最強の英単語覚え方!
7416
62
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6558
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6496
29
総合英語be まとめ(2)
6177
20
総合英語be まとめ(3)
6086
41
【総合英語フォレスト】まとめ(2)完了形/助動詞
5197
14
回答ありがとうございます!
なるほど、Having seenはそのように取れるのですか!
どのように使い方を分けるとか教えて頂きたいです…