英語
高校生

和訳お願いします🙇‍♂️

Having seen how dangerous this work was,
「模範解答」この仕事がいかに危険であるかということが分かり

私は、こんなにも危険なこの仕事を見たことがあるか
と訳しました。
なぜ模範のようになるのでしょう…

回答

一つ一つ単語ごとに分けて考えましょう。
this work=この仕事は was=である how=どれくらい、いかにdangerous=危険である Having seen=見ることができる、わかる。
よってこの仕事がいかに危険であるかということが分かるとなります。

わーち

回答ありがとうございます!
なるほど、Having seenはそのように取れるのですか!
どのように使い方を分けるとか教えて頂きたいです…

この回答にコメントする

seenのニュアンス(?)が変わっているからです
seenは時々 見る→習得する→わかる って意味が変わります。
説明方法がわからなくて変な文になってしまいました💦すみません。

わーち

回答ありがとうございます🙇‍♂️
なるほど!!使い分けの方法とかあれば教えて頂きたいです🙏

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?