回答

回答

were forced to の部分は「強いられた」という直訳になりますが、「させる側」がいないのもあり、「せざるを得ない」というニュアンスになるのだと思います。

英語 英文 翻訳 ニュアンス
この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?