英語
高校生

now that SV 「今や〜だから」
という表現で、
SVの部分が過去完了のとき訳に「今」という言葉を充てると違和感を感じるのですが、何かうまい訳し方はありませんか?

Now that the fares had gone up, he always walked.
などの場合です

PromotionBanner

回答

その英文は自分で考えましたか?

やどん

「今や〜だから」という日本語に引っ張られ過ぎてると思います。過去完了は「大過去にあった出来事が過去に解決している」というイメージなので、「今」の話をしているnow thatには不適な気がします。
ネットで例文調べて見たのですが、ほぼ現在形で、少し現在完了形の文がある、という感じでした。
「今や運賃が上がったので、彼はいつも歩いている」という訳であれば、「(過去に)運賃があがった(そして今もあがったままである)」という訳が適切なので、現在完了形が良いのではないかと思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?
News
Clear img 486x290
ノート共有アプリ「Clearnote」の便利な4つの機能
Siora photography hgfy1mzy y0 unsplash scaled
共通テストで使える数学公式のまとめ
Jeshoots com 436787 unsplash min 3 486x290
「二次関数の理解」を最大値まで完璧にするノート3選