✨ ベストアンサー ✨
日本語の原文を教えて下さい。それに合った意味の正しい英訳を回答します。
引くければ→低ければ
お返事ありがとうございます。
この意味の文なら、単純な仮定文で表せます。
If my salary is lower than my expectation, I will be discouraged working hard for the company.
この場合一つの会社からもらうsalary (給料)なので単数形。数社を掛け持ちして働き、毎月複数社の給料が支払われる場合は複数形。
in my company 私の会社の中で
= 私が経営(所有)する会社の内部で
ということではなく
for the company その会社のために
とします。私が働くのは「会社の中」という場所や自分のいる位置というのではなく、雇われているその会社(=the company ) のため(=for)だからです。
than I expected 私が期待したよりも
でも間違いではないですが、
than my expectation 私の期待よりも
としてみました。
わかりやすいですありがとうございます!
期待していた給料より引くければ、一生懸命働く気が削がれる
と言いたいです