✨ ベストアンサー ✨
withoutの意味が「~なしで」なので、
あなたなしで晩御飯食べ始める予定だよ→先に夕食を始めるよ。
になります。
逆にwith you だったら、あなたが来るまで夕食始めるの待ってるよ。になります。
大事なのは、日本語から英単語に変換することではなく、状況をつかむことです。
直訳でなく、意訳した文章から穴埋めや英作文させられることも多いので、自分の中に言い換えのバリエーションを増やすと対応できるようになりますよ。
おなじみのGood morning.だって、直訳の「いい朝」で英作文させないです。「おはようございます」で英作文させたり単語選ばせたりします。その時もIt's early.と書くとバツになりますよね。
とてもわかりやすいです。ありがとうございます。