英語
高校生
解決済み

My wife is very frugal, not to say stingy.
私の妻はケチとまでは言わないが、かなりの倹約家である。と訳せます。
これって結局ケチってことだと思うのですが、どう思いますか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

感覚的にはそうかも知れませんが、文法、語法的には「A,not to sayB」で「Bまでとは言わないがA」と知っていますか?と問題では問われているのだと思います!

ATB

まぁそうですよね。ありがとうございます!
stingyがケチ、frugalが倹約家と覚えるべきですか?

stingyの方は、大体それで大丈夫ですね!(余談ですが、例えばの話なんですけど、この英単語から由来されるようなキャラクターを思い浮かべれは良いと思います!今回は、僕はムーミンを少し見てて、ムーミンにスティンキーというキャラクターで登場する悪い役がいるのでそっから思ってもらうと良いですかね笑。写真、掲示しときます!)
また、frugalは「倹約家、倹約な」もそうですが、倹約と言う言葉はなんか、難しそうな単語なので節約みたいに考えてみると良いでしょう!

すいません。ムーミンのキャラクターのスティンキーは、stinky(劣悪な)から由来されたキャラクターでした。stingyはそのままケチで大丈夫です。他に例えようがありませんでした。

由来から調べてみました。(写真)
別の知識を植え付けるような真似をして、ほんとすいません(´・ω・`)

ATB

わざわざ覚え方や、由来まで調べてくださってありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?