✨ ベストアンサー ✨
すみません、書き直しです
her friends は「彼女の友達(複数)」という意味なので複数系でthem「彼らに〜、彼らを〜」と表します。
この一文を途中まで訳すと「私は彼女の友達にいくつかの写真を見せた。」となります。なので上の説明の通りになります。
ありがとうございます!
いえいえ(^_^)
彼女の友達が目的格と決まっているんですか?
Her friends and で「彼女の友達と」じゃないんですか?
her friends だったら「彼女らは」じゃないのですか?
教えてください!
前文にMary'sfriendsと書いてありこれは(メアリーの友達)出会ってそこにメアリーは含まれていないので彼女らと表現されても、そこにメアリーが含まれません。ですが前文がMary'sfriendsではなくher with her friends(彼女と彼女の友達)だったらメアリーもthemに含まれます。そして、同じ言葉を何度も使えないのでthemという目的格で表します。これは彼女だけではなく他の(we you he it)表現でもその言葉の目的格で表します。
「彼女の友達」が目的格と決まっているわけではありません。
繰り返しになりますが、「前置詞の目的語」なので目的格です。
例えばこれが「彼」なら
I showed some pictures to him and ~
↑
となりますよね。
I showed some pictures to he and ~
↑
とはなりません。
同様に、「彼女の友達(に)」ならば
to them
です。
また、「and」の切り方が違ってます。
her friends and で、「彼女の友達と」
ではなく
I showed some pictures to her friends
and
( I ) spoke in English ~
つまり、
「見せた」そして「話した」
となっています。
理解できました!
お二人ともありがとうございました!!
良かったです(^o^)
加えて言うなら、前置詞の目的語なので
目的格の them になります。